UÇANKUŞ İHBAR HATTI: Whatsapp Telefon: 0 532 472 88 88 E-Posta: haber@ucankus.net Haber Merkezi: 0212 283 54 54

EFSANEVİ RUS YAZARDAN NAZIM HİKMET HAKKINDA OLAY AÇIKLAMA! İSTANBUL'A GELEN YAZAR BAKIN NELER SÖYLEDİ?

EFSANEVİ RUS YAZARDAN NAZIM HİKMET HAKKINDA OLAY AÇIKLAMA! İSTANBUL'A GELEN YAZAR BAKIN NELER SÖYLEDİ?

EFSANEVİ RUS YAZARDAN NAZIM HİKMET HAKKINDA OLAY AÇIKLAMA! İSTANBUL'A GELEN YAZAR BAKIN NELER SÖYLEDİ?

Sovyet-Rus yazar ve şair Larisa Vasileva Eton Yayıncılık tarafından ağırlandı. Larisa’nın İngilizce, Almanca ve Japoncaya kadar 10 dilde çevirisi yapılan Kremlin Kadınları kitabı Türk okuruyla buluştu.

Ünlü Rus Yazar Larisa Vasileva'nın eseri raflarda yerini aldı. “Kremlin Kadınları”, kocaları Sovyet devletinin kumanda dümenini elinde tutan kadınların yazgılarına tanıklık eden belge ve araştırmalara dayalı bir kitap. N. K. Krupskaya’dan R. M. Gorbaçova’ya kadar gerçek kadınlar, sergiledikleri karakterleri ve takındıkları tavırlarıyla sanki yazgılarının bir yansıması gibi okuyucunun önünde beliriyor. Stalin’in, Kalinin’in, Voroşilov’un Molotov’un, Mikoyan’ın, Budyonnıy’in, Beriya’nın, Malenkov’un, Hruşçov’un, Brejnev’in, Andropov’un Şevçenko’nun eşleri bu sayfalarda boy gösteriyor. Onlar nasıl insanlardı? Kremlin’in kalın duvarları arkasında mutlu muydular? Neden bazıları zindanlara kapatıldı, sürgünlere gönderildi ve neden hepsinin de devlet yöneticisi olan eşleri onları kurtarmak için tek bir adım bile atmadı? Kitapta Larisa Reysner, Aleksandra Kollontay, Galina Semyonova gibi Kremlin koridorlarında kocalarına sadece eş değil aynı zamanda yoldaş ve çalışma arkadaşı olan hanımlara özel bir yer ayrılmış. Bu kadınların yanı sıra Kontes Sofya Panina, Sosyalist Devrimci Parti militanı Mariya Spiridonova, aktris Tatyana Okunevskaya gibi başka saflarda olanlar da zaman zaman bu kitabın sayfalarında sahne almış. Kitabın yazarı Larisa Vasileva dünyaca ünlü Rus yazar.  Vasileva Türk yazarlar arasından Nazım Hikmet’in yanısıra Yaşar Kemal ve Orhan Pamuk’u da tanıyor. Ve Yaşar Kemal’in de Nobel’i hak ettiğini düşünüyor. Yazar  şu anki Türk edebiyatını Rus edebiyatından daha üretken bulduğunu belirtiyor. 1934 tarihinde Moskova’da doğan Larisa Vasileva ile Nazım Hikmet ve edebiyat üzerine konuştuk.

Nazım’ın şiirleri kötü çevrildi

Nazım Hikmet’le tanışma hikayenizi anlatır mısınız?

Nazım’la ilk kez 1957 yılında öğrencisi olduğum Moskova Devlet Üniversitesi Filoloji Bölümü’nde karşılaştım. Yabancı konukları gezdirmek için İngilizcesi iyi olan kız öğrencileri seçmişlerdi. Ben de onların arasındaydım. Nazım, bizi görünce gülümsedi. Okulu gezerken sıkıldı sanırım. Bana çok dikkatli bakmaya başladı. Sonra birden kolumdan tutarak beni gruptan ayırdı. Çekmeye başladı. Kendimi onunla kafede bir masada baş başa otururken buldum. Çok hoş biriydi ve yakışıklıydı. Ben de okulu gezdirmek yerine Nazım’la baş başa sohbete daldım. Böylece birbirimizi yakından tanıma fırsatı bulduk. Maalesef  ben o sırada evliydim. Şiirlerden konuştuk, sonra elimden tutarak beni grubun yanına götürdü.

Nazımla daha sonra karşılaştınız mı?

Tabii ki karşılaştık. İkimiz de Moskova Yazarlar Evi’nin üyesiydik. Sık sık giderdik. Nazım ara sıra karısı ile gelirdi. Bana karısı çok çirkin görünürdü. Nazım’a yakıştıramazdım. Nazım da benim gibi, karısının benden hoşlanmadığını bilirdi. Bu yüzden benden uzak tutardı.

Siz de şairsiniz. Nazım’ın şiirlerini beğenir miydiniz?

Nazım’ın dünya çapında bir yazar ve şair olduğunu biliyorum. Şiirlerini ben de çok beğenirim. Yalnız şiirlerinin Rusça’ya çok kötü tercüme edildiğine eminim. Neden böyle olduğunu da bilmiyorum.  Benim de çok sayıda şiir kitabım ve ödüllerim var. İlk şiirimi yazmak için tam 6 yıl uğraştım, sonrası çok kolaydı. Onlarca şiir kitabım var. Nazım’ı Moskova Yazarlar Evi’nde herkes sever ve beğenirdi. Hayran kalınmayacak biri değildi.

Vatan

Son Güncelleme: 3.05.2020 15:14:13